EKSKLUZĪVĀ: Aiz ainas studijā Ghibli un Mijazaki Oskaru konkursa filma “Vējš ceļas” (TRAILER)

Kandidāts uz animācijas filmas Oskaru, ar subtitru “The Wind Rises” (Disney) tagad spēlē vienas nedēļas Oscar kvalifikācijas braucienu Losandželosā un Ņujorkā tā japāņu subtitru versijā. Iespējams, ka pēdējā filma no Hayao Mijazaki, Japānas Volta Disneja, kas ieguva animācijas Oskaru par balvu “Garšīgi prom”, “Vējš paceļas” nav paredzēta maziem bērniem. Tas ir krāšņi attēlots patiess vēsturisks stāsts par izcilo dizaineru, kurš atradās aiz iznīcinātāju lidmašīnas “Zero”, kas postīja postījumus Otrajā pasaules karā. Pēc mūsu UCLA Sneak priekšskatījumu demonstrēšanas par “The Wind Rises” es intervēju Geoffrey Wexler, augsta ranga Studio Ghibli vadītāju, kurš bija pilsētā, lai sāktu dublēt angļu valodas versiju, kuru Disney laidīs klajā februārī (sk. Q & A un piekabi zemāk). .



Mijazaki un Disneja / Pixar animācijas caru Džonu Lasseteru dalās ar kaut ko retu: viņi ir filmu veidotāji, kas attiecīgi vada animācijas giganti savās valstīs - Studio Ghibli un Disney Animation / Pixar. Abi vīrieši ir savstarpēji fani un draugi, dodoties atpakaļ uz Mijazaki vizīti 80. gados ASV, tagad klasiskās filmas “Mans kaimiņš Totoro” laikā (nesen padarīts pieejams Blu-ray kopā ar “Howl’s Moving Castle”). Kur Lasseters ir izstrādājis spēcīgu sadarbības ētiku pie Pixar, viņš godina Mijazaki par to, ka viņš sapņo savus stāstus un pats uzzīmē lielu daļu no scenārijiem un varoņiem.

Comic-Con 2009. gadā Mijazaki pastāstīja pūlim savas mākslinieciskuma noslēpumu: “Mans process ir domāšana, domāšana un domāšana, ilgi domāju par maniem stāstiem,” viņš smaidot sacīja. “Ja jums ir labāks ceļš, dariet man to zināmu.” Kad Lasseters intervēja Miyazaki 6000 fanu priekšā H zālē, Disneja / Pixar vadītājs viņu slavēja, ka viņš vadīja “filmu veidotāju vadītu studiju, kas veltīta lielisku filmu veidošanai. Par to visu ir runa. ”Aizkulisēs Lasseters sacīja, ka jūs varat skatīties filmas japāņu valodā bez subtitriem un joprojām izdomāt, kas notiek. Valoda tikai papildina smalkumu un dziļumu. 'Es mīlu pozitīvās ziņas visās filmās,' viņš teica. “Mijazaki ir iedvesmojošs. Viņš svin klusus mirkļus. ”

Lassetera akadēmijas veltījumā Mijazaki Disneja animators sniedza komentārus par saviem iecienītākajiem Mijazaki klipiem: uzmundrinoša helikoptera glābšanas operācija “Pils debesīs”, bāra aina ar cūku vērstu aviatoru “Porco Rosso”, “Spirited” biedējošā maģija. Away ”un sapņainā kaķu autobusa aina no“ Totoro ”, jo milzu pūkainā būtne tumšā lietū kopā ar divām mazām meitenēm gaida autobusu pieturā. Mijazaki, kurš studēja politiku un strādāja līdzīgi kā animators, vienlaikus vienmēr vēloties rakstīt manga komiksus, atzīst, ka viņš nekad nav vēlējies padarīt Totoro izcelsmi vai pilnvaras pilnīgi skaidras. Viņš sacīja, ka desmit gadus domājis par attēliem tajā filmā. Viņam nepatīk tērēt laiku neliešu zīmēšanai, tāpēc viņš to nedara daudz.

Tāpat kā filmā “No augšas uz magones kalna”, ko sarakstījis Mijazaki un režisējis viņa dēls Goro, “Vējš paceļas” jūs ievirza citā stilizētā, ar rokām zīmētā divdimensionālā skatā uz Japānas pagātni. Mijazaki vienmēr ir spējuši iemūžināt dabas spēkus un lielisko brīvā dabā, tāpat kā neviens cits animators.

skatīties zvaigzne pāriet tumsā pilna filma bez maksas

TOH šeit ierindojas desmit labāko filmu Ghibli filmu skaitā.

Anne Thompson: Kā jūs noslēdzāt darbu Japānā?

Džefrijs Vekslsr: Man ir prasmju komplekts, kas ir diezgan unikāls. Es
mācīju sev japāņu valodu. Būtībā jūs vienkārši turpināt mācīties. Mans pirmais
pieredze bija Japānas rietumos, kur apkārt nebija ārzemnieku, kas
bija diezgan sen, un arī angļu valodas nebija, tāpēc man bija jāmācās.
Bet man ļoti patīk valoda un saziņa, un tā bija tās sastāvdaļa,
bet man patika arī studijas Ghibli stāstīšana pirms pievienošanās studijai. Mana sieva ir japāniete, un es biju Londonā, kad viņa teica: “ej, pērc šos
filmas. ”Es cienu
filmas par to, kas viņi ir. Mūsu režisori, sākot no Mijazaki līdz Takahata, veido
šie Japānas tirgum. Viņi
nodibināja studiju. Tā ir privāta studija, kas dibināta 1985. gadā. Viņiem patīk
fakts, ka cilvēki izbauda filmas ārzemēs, bet viņi filmas veido savām
mājas tirgus, sākotnēji bērniem un pēc tam ģimenēm. Tas ir viens no
Izaicinājums ir izcelt filmas ar šādu integritāti pasaulē, un es to apbrīnoju
Ghibli, lai aizsargātu filmas tādas, kādas tās ir, un nevis lai tās mainītu
ārvalstu tirgos.

Viena no lietām, ko Lasseters ir paveicis Disnejā, ir likšana
izlaistas versijas, kas rūpīgi dublētas angļu valodā.

Wexler: Mēs
dari dubļus. Mēs tos esam paveikuši kopā ar Disney, un Lasseter ir ļoti atbalstoša mūsu pasaules daļa. ES biju
šodien strādājam pie šīs filmas dublēšanas skatuves, 2006. gada pirmajā dienā
dublēšana. Mēs diezgan stingri kontrolējam dub. Tas ir īsts kara velkonis
jo būtu viegli noslīpēt dažas malas, kur cilvēki nenoķer
kultūras nozīmi, bet mēs vēlamies filmas parādīt tikpat integritāti
kā oriģināls. Mēs vēlamies jums parādīt Japānā veidoto filmu, nevis a
filma, kas pulēta noteiktam tirgum.

Šī ir vairāk filma pieaugušajiem. Tas šķiet neparasti pat jums.

Wexler: Es
mēdz domāt par to kā ģimenes maksu. Šī filma noteikti nav paredzēta bērniem. Mijazaki gribēja uztaisīt
filma, kuru viņš gribēja uztaisīt. Viņam tā ir īsta aiziešana. Viena no lietām
šajā filmā ir interesanti, ka a vietā ir vīrietis
maza meitene no 7 līdz 14 vai 15. Lielākā daļa Mijazaki filmu notiek ļoti
īss laika periods. Tā varētu būt diena; tas varētu būt vairākas dienas. Mūsu dibināšana
producents Toshio Suzuki izaicināja Mijazaki uz filmas uzņemšanu
daudz ilgākā laika posmā. Otrais līdz pēdējais sižets filmā ir
1935. gads, un pēdējā aina ir 1945. gads, un starp tām nekas netiek rādīts.
Mijazaki nebija ieradies, lai parādītu karu. Mums ir
vēl viena filma, kas nākamajā mēnesī iznāks Mijazaki mentors, jūs varētu teikt, ka sāncensis
dažos veidos, [Isao] Takahata kungs. Viņam ir filmas ar vairāk nekā reālās pasaules slīpumu, ar
kaut kāda fantāzija tajā.

Cik ilgi Mijazaki vēlējās filmēt šo stāstu?

Wexler: Viņam galvā ilgu laiku bija pavedieni. Viņa tēvs darbojās aeronautikas nozarē, viņš ļoti ilgu laiku ir mīlējis visu veidu lidmašīnas un mašīnas. Bet apmēram piecus gadus
pirms tam viņš uzrakstīja sērijveida mangu, kas parādījās žurnālā modeļa veidotājiem. Es
nezinu, cik epizožu bija, apmēram 8 vai 9, un tas ir vairākās lapās
komiksu grāmata, kas būtībā stāsta par Jiro Horikoshi stāstu.

Tas zināmā mērā ir izdomājums, bet cik tas patiess?

Wexler: Viņš to uzrakstīja un pēc tam sāka pie tā strādāt. Mums ir tas, ko sauc par projektu
priekšlikums vai plāns, vairākas lappuses tam, kādam jābūt režisora ​​skatījumam uz filmu. Tad viņi raksta kontekstu, kas ir mūsu scenāriju versija, un viņi
rakstiet no sākuma, A daļu līdz beigām, D daļu un pēc tam izveidojiet filmu
tikai no tā. Tas ir ļoti atšķirīgs nekā daudzas studijas, kuras pastāvīgi atrodas
pārskatīšana un scenāriju veidošana. Un tā, ka sākās 2010. gada sākumā un ražošanu
nopietni sākās 2011. gada vidū līdz “Magoņu kalna” laikam. Mēs
galvenokārt koncentrējas uz galveno varoni Horikoshi Jiro, kurš ir balstīts uz diviem
cilvēki. Viņš ir amalgama no cilvēka ar nosaukumu Horikoshi Jiro, aeronautikas inženieris
tiek uzskatīts par vienu no visu laiku labākajiem un cilvēku ar nosaukumu Hori Tatsuo, a
novelists un viņš uzrakstīja grāmatu “Kaze Tachinu”, “Vējš ir
Rising ”, rinda no franču dzejoļa filmas sākumā. Mēs
nedaudz to mums uzzīmēja. Raksturs ir kombinācija
Hori Tatsuo stāsts un viņa stāsts, viņš bija cilvēks ar tuberkulozi, viņš gāja uz augšu
kalnos, lai būtu labi. Toreiz Japānā TB bija liela dzīves daļa,
un tad lieta bija tāda, ka, ja jūs to ieguvāt, jūs nomira. Ideja
ka jūs varētu atgūties, tas bija ļoti reti, ļoti maz to izdarīja, un tas daudz ko māca
ko redzat uz ekrāna. Mijazaki gribēja uztaisīt kaut ko skaistu, tāpēc
tas ir sajaukums ar šīm lietām, un tas patiešām ir domāt par to, kā vislabāk dzīvot
jūs tajā laikā varat.

Viņš glezno arī pirmsmodernās Japānas attēlu.

Wexler: Tā tas ir
post Meiji atjaunošana un valsts darbojas, lai panāktu, piemēram, Ahilleja
cenšoties panākt bruņrupuču. Vai mēs kādreiz panākt? Pat ja mēs pietuvojamies
uz turieni, kur viņi bija, viņi būs virzījušies uz priekšu. Un Japāna nav turīga
valstī, notiek diskusijas par to, cik nabadzīgi visi ir, cik viņi ir
izdevumi lidmašīnām. Tas ir ļoti daudz šajā laikmetā, sākot no 1900. līdz 1935. gadam.

Vai šis stāsts ir labi pazīstams Japānā?

Wexler: Šis
stāsts nav. Mijazaki vēlējās pastāstīt stāstu par šo ļoti ģeniālo ģēniju,
un inženieris, un par to, kas tajā laikā notika Japānā. Tas ir viegli izdarāms
sakiet to, kas Japānas nebija, bet tas bija daudz no tā, kas bija Japāna, un tas bija daudz
tajā laikā notiek Japānā.

Kā jūs raksturotu jauninājumus animācijā?

Wexler:
kāds, kurš ir pavadījis daudz laika ar šīm filmām un dzirdējis dažus no tiem
nepatikšanas, kuras viņi pārcieta, es varu runāt par divām lietām: viena ir neticami
detalizācijas pakāpe. Šodien es pamanīju lietas, ko patiesībā nebiju pamanījis
brīnišķīgas sīkas detaļas. Otrkārt, skaņa. Lidmašīnas, vilcieni, visi
automašīnas, zemestrīces izteica cilvēks, viens puisis, mūsu svina skaņu mikseris un
skaņas koordinators. Mijazaki gribēja to izdarīt pats, bet viņa darbinieki teica nē.
Augšpus puse skaņas efektu ir vokalizētas skaņas. Skaņa ir mono, viena
runātājs, viens kanāls. Mijazaki vēlējās tīrāku, vienkāršāku skaņu.

Kāds ir līdzsvars starp Mijazaki filmām un citu režisoru filmām? Cik gadu studija Ghibli izliek?

Wexler: Mēs parasti filmējamies katru gadu 2 vai 3 gadus, un pēc tam mēs paņemam gadu. Bet tas ir bijis gandrīz katru gadu. Katru gadu nav bijusi Mijazaki filma. Viņš neuzrauga visas mūsu filmas. Lielākā daļa, bet ne visi. Mums ir vairāki režisori, viņš rakstīja daļu no stāsta, bet tas nebija viņa režisors, viņa dēls režisēja “Up On Poppy Hill”, mums ir filmas Takahata un citas režisoru filmas. Pusi no mūsu portfeļa veido Mijazaki filmas.

Mijazaki patīk atgriezties laikā, lai attēlotu citus Japānas periodus, un pirms industrializācijas viņam patīk pievērsties Japānas lauku skaistumam.

Wexler: Liela daļa viņa filmu notiek fantazētā Eiropā. Padomājiet par “Howl’s Moving Castle”. Tas īsti nešķiet kā Ķīna. Viņam ir uzskats par to, kā viss ir vai bija, vai vajadzēja būt, vai varēja būt. Lielā daļa varoņu uzvedības ir tas, kā viņš uztver to, kā vajadzētu būt cilvēkiem. Daudzas rakstzīmes nerunā slengā, jums nav daudz vēlu un um, un jā. Tas ir liels izaicinājums dublēšanā, jo ir tiešām viegli ievietot “so” vai “um” vai “ah”, lai tas sakristu, un viens no maniem uzdevumiem ir pateikt nē. Piemēram, filmā “Mans kaimiņš Totoro”, bērnu drēbes tiek salocītas blakus gultai uz nākamo rītu, jo tas ir tas, kas bērniem jādara pirms gulētiešanas. “Magoņu kalnā” mums bija augsti skolnieki, bez slenga un ne par vienu slengu, viņi runāja pareizi. To ir grūti izteikt angliski, taču japāņu valodā ir daudz formalitātes un neformālās informācijas, un rakstzīmes mēdz runāt tā, kā cilvēki vajadzētu runāt.

Dodiet mums priekšstatu par Studio Ghibli lielākajiem hitiem Japānā un ārpus Japānas.

Wexler: Ja es par viņiem domāju pēc numuriem kasē, tie neatbilst tam, ko jūs domājat par mūsu hitiem. “Totoro” bija satriecošs hīts, kas laika gaitā attīstījās. “Spirited Away” ir tālu no lielākajiem panākumiem. Es ienīstu nevienu filmu padarīt par netaisnīgu - tādu ir tikai 20, tāpēc tie visi ir lielākie hiti, bet es teiktu, ka Mijazaki filmas “Spirited Away” un “Howl's Moving Castle.” Ja es satiktu vīriešus, varbūt 40 gadus vecus vai vecākus, kuri Nedomāju, ka animācija ir domāta viņiem, es iedrošinu viņus noskatīties “Porco Rosso”. Cilvēki domāja, ka šī filma būs “Porco Rosso 2”, kas tā nav. Bet lidmašīnu ir daudz. “Kiki piegādes pakalpojums” ir absolūts prieks par “Pils debesīs.” Esmu milzīgs “Mana kaimiņa Yamadas” cienītājs, kurš izmanto pilnīgi jaunu animācijas stilu. Tas ir elpu aizraujoši gudrs un asprātīgs, un tas ir tieši tur.

oskari melnā pantera

Vai šī patiešām būs Mijazaki pēdējā filma?

Wexler: No plkst
viss, ko esmu dzirdējis, šī būs viņa pēdējā pilnmetrāžas animācija. Tas ir bijis
milzīgs trieciens Japānā. Pirms došanās uz mājām mums ir ļoti garš teātra skrējiens
video. Mēs novembrī rīkojam balvas Ņujorkā un Losandželosā
tiks subtitrēti, un februārī mums būs dublētā versija.





Top Raksti

Kategorija

Pārskats

Iespējas

Jaunumi

Televīzija

Rīku Komplekts

Filma

Festivāli

Atsauksmes

Balvas

Kasē

Intervijas

Klikšķināmi

Saraksti

Video Spēles

Podcast

Zīmola Saturs

Balvas Sezonas Uzmanības Centrā

Filmu Kravas Automašīna

Ietekmētāji